Many of us are guilty of assuming all books are written in our native tongue, especially if that tongue is English. I know most of the books I read were written in English. It is always a joy therefore to discover books translated from another language. It also makes me wonder if people are more or less likely to read a book if they know it has been translated from another language. I don’t think I am swayed either way. I have noticed differences in style and humour within books in countries other than the UK and USA and I really enjoy these differences. An example of this is that books for children tend to be more open about subjects Brits skirt around, such as death. Below are 3 books I have recently read that were not originally published in English, not that you would notice it from the perfect translations.



![The Hen Who Dreamed she Could Fly by [Hwang, Sun-mi]](https://images-eu.ssl-images-amazon.com/images/I/51vCHKsZeNL._SY346_.jpg)